小时候看铁甲小宝,别的都能理解。只有蟑螂恶霸,明明就是眼镜蛇,却叫蟑螂恶霸?
百科搜索了一下,这个家伙的日文本名是
コブランダー
我不会日语,所以我把这个名字放到了翻译器里。
得到的译名是
科布兰德
于是我在这个名字正中间打了一个逗号,重新翻译。
得到的译名是
眼镜蛇,恩德
这个恩德是啥,我是没搞清楚,但是这个日语本名里肯定是眼镜蛇没跑了。
至于他为啥叫蟑螂恶霸,应该是翻译的锅。
然后我去搜索了一下这个翻译的由来,找到这样一种说法:
因为这部片子最早是从台湾传来的,台湾人说闽南语多,闽南语中蟑螂和蛇的读音是一样的,所以翻译时就翻译成了蟑螂。
至于到底是不是这么回事,我们还是等会说闽南语的人来讲一下吧。